首页 动漫百科 动漫导航 动漫资料 漫画教室 动漫论坛
您现在的位置: DOZ动漫站 >> 动漫研究 >> 文章正文

神话动漫中的人名读音及其他

作者:未知   来源:网络 点击: 
有些漫画家爱用古代神话为背景,给自己笔下主人公起名时多用生僻字,于是
苦了我们这些读者,猜来猜去也有不对的时候,以至有时两位动漫 fans讨论了
半天才发现对方口中的xxx原来和自己说的是一个人物!
于是就大胆将一些易读错的字列出来,以正视听。
鄙人才疏学浅,赶这番事只为了好玩,丝毫没有好为人师的意思,望大家不要见笑。

一自创的神话
(一)《火王》
游素兰可谓最爱生僻字的作家之一,其火王中几位主角的名字平均一字在十画以上
,其中一些字还是不太好认,兹录于下:(有些字电脑里没有,只有用同音形近字代替,各位发挥主观能动性好好想象吧!)
画铮hua zheng 音“画争”
“ 女画”是古代一个连绵词“女危 女画”中的一个,意思是美丽。
帝昀 yun 音“云”
意思是光明,(可惜这个人实在阴暗得很)
千湄mei 音“眉”
意思是水边。诗经中有“在河之湄”的句子。
璎珞yingluo 音“婴烙”
意思是古代女子的一种丝织饰物,和流苏拴在一起(她和张爱玲《倾城之恋》中的白流苏倒是差不多。)
(不知大家还记不记得她,她是千湄唐代时未过门的妻子,死得很早,否则,仲天
就没机会罗!)

二 印度神话
(一)《双星奇缘》
西瓦 塞瓦
读音倒没什么,不过可以考证一下出处。
这是两兄弟信奉印度教的祖母起的名字,在印度教中,塞瓦是创造神,既梵天,
西瓦是毁灭神,梵语siva,就是大名鼎鼎的湿婆神,用了西瓦这个翻译,可能是译者认为湿婆不好听吧。(详见下文 《梵天变》 )
(二)《圣传》 《梵天变》 《孔雀王》等
1《圣传》
A 释名
《圣传》的英文名称是bg.deva,deva在梵语中的意思是天,bg为否定前缀,
译为非天,同样修罗为天的意思,阿为否定前缀,所以其实这部漫画直译应为“阿修罗传”
B 背景
clamb姐妹用了佛教中关于欲界天中的人物来完成这部漫画。
1) 欲界
欲界是三界中最下的一界,里边的神也有生死之苦,是不能超脱食与色两种欲求的众
生居住的地方。有六道轮回。天是最高一道,天神的寿命终了之后,也是要死的,所
渭的‘天人五衰’,是天神最大的悲哀。
欲界天主为帝释天。
C.人物
*帝释天
居城为仞利天善见城,下面有四大天王,(就是我们在庙里看到的那四个,封神演
义里边也有)
帝释天的名字梵文为sakara-devana-indara,音译释迦提桓因陀罗(他姓“释迦”,与释迦摩呢是同族的。)也就是印度教里的天帝因陀罗,只是佛教贬低他的地位,只让他做欲界天主了。
在 filmy (步非烟) 的大作《非天梦魇--圣传情怀之 帝释天篇》中提到: “clam
p笔下的帝释天以因陀罗为原形”纯粹是没有常识的表现!他们俩本来就是一个人,只
是音译与意译的不同呀!(非烟千万不要生气,我和你熟才这样说的,我们可是老冤家
了,为了和你抬杠我专门申请了北大bbs,怎么样?多少给点面子感动一下吧?)
*“昆沙门天” 大错而特错!北方天王多闻天名“毗沙门天” 读“ pi”,音痞“梵文viapaksa,“田"字就是毗字的异体字,而不是昆呀!中间还有一竖呢!

*乾闼婆王
天界乐师,在印度传说中是苏摩的好友,不过两人都是男性神(哎,还是逃不过g
ey的命运!)这几个字读音错得最荒唐,应该读做 gan ta po,(干塌婆)不是前达婆,干达婆!“闼”字在中文里是门的意思有一首诗“两山排闼送青来”
(二)《梵天变》
1 释名
高勇先生不愧为台湾人,有国学传统,关键在这个“变”字,变是一种文体,盛于
唐代,犹多见于敦煌文献中,是当时对佛经及其他故事的一种通俗演义,如敦煌文书中有《观世音变》,《王昭君变》
简而言之,《梵天变》就是梵天的通俗演义
2 背景
刚才讲了欲界天的情况,三界中色界天在欲界天之上,天主“大自在天”,也就是
湿婆,。湿婆神是古印度神话中的毁灭神,同时是苦行,舞蹈,性力之神,万兽之主,他的舞蹈,就是世界的毁灭。印度教中与梵天并称的三大主神之一,其命运和帝释天差不多,也是佛教贬低他的地位,只让他做色界天主。
梵天也在色界天中,地位低于湿婆
3 人物
*梵天
读fan 饭,不读二声“凡”
联系站长 | 友情链接 | 本站地图 | 版权申明 | 免责声明
站长:LL.dong 版权所有 2005—2007@DOZ动漫站 冀ICP备05003469号